autojanet/skills/understand/locales/ru.md
Zoë cc74ad0bd0
Some checks failed
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline failed
fix: use library/ Harbor project, add skills, fix pipeline secrets
- .woodpecker.yaml: image paths -> library/autojanet-{agent,dispatcher}
- .woodpecker.yaml: secret names RS_HARBOR_USER / RS_HARBOR_PASS (global)
- container/Dockerfile: restore COPY skills/, skills/ populated from opencode config
- skills/: 84 opencode skills bundled into image
- k8s/manifests: update image refs to library/
2026-05-30 15:43:14 -07:00

49 lines
3.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Руководство по выводу на русском языке (Russian)
Этот файл содержит языковые рекомендации для генерации контента графа знаний на русском языке.
## Соглашения по тегам
Используйте русские теги или общепринятые английские технические термины:
| Шаблон | Рекомендуемые теги |
|--------|--------------------|
| Точка входа | `точка-входа`, `barrel`, `exports` или `entry-point` |
| Утилитарные функции | `утилиты`, `helpers`, `common` или `utility` |
| API-обработчики | `api-handler`, `контроллер`, `endpoint` |
| Модели данных | `модель-данных`, `entity`, `schema` или `data-model` |
| Тестовые файлы | `тесты`, `unit-test`, `test` |
| Конфигурационные файлы | `конфигурация`, `build-system`, `settings` или `configuration` |
| Инфраструктура | `инфраструктура`, `deployment`, `контейнеризация` или `infrastructure` |
| Документация | `документация`, `руководство`, `documentation` |
**Смешанная стратегия:** общепринятые технические термины оставляйте на английском (например, `middleware`, `api-handler`), описательные теги можно писать на русском.
## Стиль резюме
Пишите резюме на русском в 12 предложениях:
- Описывайте **назначение** и **роль** файла
- Используйте активный залог («предоставляет…», «обрабатывает…», «управляет…»)
- Избегайте повторения имени файла
**Примеры:**
- Хорошо: «Предоставляет вспомогательные функции для форматирования дат и очистки строк, широко используемые на API-слое.»
- Плохо: «Файл utils содержит утилитарные функции.»
## Технические термины
Следующие термины рекомендуется оставлять на английском (устоявшегося перевода нет):
- `middleware`, `hook`, `barrel`, `entry-point`
- `ORM`, `REST API`, `CI/CD`, `CRUD`
- `singleton`, `factory`, `observer`
- `interceptor`, `guard`
## Имена слоёв
Используйте русские имена слоёв:
- `API-слой`, `сервисный слой`, `слой данных`, `UI-слой`
- `инфраструктура`, `конфигурация`, `документация`
- `утилитарный слой`, `слой middleware`, `тестовый слой`
Или оставляйте английские (по договорённости команды):
- `API Layer`, `Service Layer`, `Data Layer`